Discussing the Translation of Selected English Relative Clauses into Arabic in Green’s The Fault in Our Stars

المؤلفون

  • Assist. Prof. Ayad Seleem Mansour, Ph. D University of Kirkuk-Iraq-Basic Education College

DOI:

https://doi.org/10.57592/g8ap2z39

الملخص

تهدف هذه الدراسة إلى بيان استخدامات ومعاني الجمل الوصلية في اللغتين الإنجليزية والعربية، مقتبسةً من رواية غرين "ما تخبئه لنا النجوم" وترجمتها العربية التي كتبها باسل عام ٢٠١٦. وقد استُخدم المنهج الوصفي والنوعي لدراسة بعض الجمل الوصلية المختارة في رواية "ما تخبئه لنا النجوم" ومقارنتها بترجمتها العربية، وذلك للكشف عن استخدامات ومعاني الجمل الوصلية. وتقدم هذه الدراسة البيانات وصفيًا، إذ جُمعت في شكل مصطلحات، دون استخدام أي أرقام أو إحصاءات. وتسعى هذه الدراسة إلى إظهار أوجه الاختلاف والتشابه بين اللغتين الإنجليزية والعربية فيما يتعلق باستخدام الجمل الوصلية وسابقاتها. نستنتج من ذلك أهمية دراسة وظائف ومعاني الجمل الوصلية في اللغتين الإنجليزية والعربية، فهي ضرورية لفهم الجملة سواءً كانت تعريفية أو تقييدية، وفي هذه الحالة لا يجوز حذفها لأن حذفها يُشوّه معنى الجملة. أما الجمل الوصلية، فقد تُضيف بيانات فقط إلى الأسماء أو الضمائر التي تسبقها، وذلك عندما تكون الجمل الوصلية غير تعريفية أو تقييدية، وفي هذه الحالة يجوز حذفها لأن حذفها لا يُغيّر المعنى المطلوب. ويخلص الباحث إلى أهمية دراسة ترجمة الجمل الوصلية الإنجليزية ونظيراتها العربية لمعرفة اختلافاتها وتشابهاتها، وزيادة المعرفة بالترجمة الصحيحة لها من الإنجليزية إلى العربي

التنزيلات

منشور

23-12-2025

إصدار

القسم

بحـــــــوث العــــــدد